traducción // translation

Kyoto 2013




1.


2.
02:43


3.
02:13


4.


5.
02:47


6.



7.


8.


9.
04:05


10.
05:10


11.
11:49

Finalment aquí podeu escoltar el disc del concert a la Universitat de les Arts de Kyoto gràcies a la la Dra.Kakinuma, amb les dues Escultures Sonores Baschet originals de l'Expo Osaka 1970 i que van ser restaurades el novembre 2013: el Kawakamiphone (una percussió monumental) i el Sekinephone (un Cristall Baschet Monumental). En alguns passatges, també hi podeu escoltar el Hamon inventat per Tepei Saitoh. Ha sigut un gran plaer i un gran honor  per la Sachiko Nagata i el Martí Ruids poder interpretar amb aquestes magnífiques Escultures Sonores, una improvisació amb el repte de mostrar les increïbles possibilitats sonores d'aquestes obres mestres, un nou univers acústic que el mestre Baschet ha obert per que en gaudeixi tothom.
La Sonia Ciriza i el Miguel Ayesa ens han fet el disseny gràfic del disc Ara, mirarem de publicar-lo en CD.


[English]
This concert took place in the Kyoto City University of Arts, thanks to the kind interest of Dr.Kakinuma, after the restoration of two original Baschet Sound Sculptures made for World Expo Osaka 1970:
Kawakamiphone (monumental percussion structure) and Sekinephone (monumental Cristal Baschet: glass-metal keyboard)
It has been a great pleasure and honor for Sachiko Nagata and Martí Ruids to play on this magnificent soundsculptures, a challenging improvisation to show the amazing sound possibilities of these masterpieces, a new universe of acoustic that Baschet Sensei opened for everyone to enjoy.
We thank all the friendly people involved in making the restoration and the concert possible.


[日本]
バシエ 音響彫刻 ・ 京都コンサート 2013
このコンサートは、京都市芸大・大学会館ホールで行われた。企画してくださった柿沼敏江教授のご好意に感謝します。1970年大阪万博で創られた、バシエ のオリジナル作品のうち2作品が修復され、演奏された。川上フォーン(打楽器)と高木フォーン(クリスタル・バッシエ=ガラスと鉄の鍵盤でできている)

この壮大な音響彫刻を演奏することは、マルティ・ルイスと永田砂知子にとって、大変名誉で悦ばしいことである。この傑作の素晴らしいサウンドの可能性を示すために即興に挑戦した。誰もが楽しむためにBaschet氏が切り開いた音の新しい世界をお楽しみください。